火之中央《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
火之中央《鲁米:在春天走进果园》
不要再给我酒了!
浊的红酒和清的白酒
都已提不起我的兴致。
我现在渴饮的是我自己的血:
向行动田野移动的血。
抽出你最利的剑,
猛砍我,直至我的头
在脖子上旋转为止。
堆一个像这样的骷髅之山。
把我车裂。
不要因我的求饶而停手!
不要听我说的任何话。
我必须进入火之中央。
火是我之子,
但我必须在火中燃烧,
让自己
也化为火。
为什么柴火里会有劈啪声和烟雾呢?
因为柴跟火还在争论不休。
火说:“你太厚重了,走开。”
柴说:“你太轻飘飘了,不若我实在。”
这两个朋友在黑暗中吵个不停。
像个没有脸的流浪者。
像只强有力的鸟,
但却栖踞在枝头上,不肯动半下。
对于那些仍然被欲求纠缠着的人,
我能对他们说些什么呢?
把你的水罐砸向石头吧;
既然四周尽是汪洋大海,
你还要水罐何用?
像个纯粹的精神那样躺下吧,
让身体的被子把你盖上,
像新郎为新娘盖上被子那样。
阅读参考:鲁米的这首诗中,火,一般隐指内在的光。剑,含义参考佛教“文殊剑”的定义。我,一般指我执。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/